MENU

【Warframe】disruption→分裂 conjunction surv→結合耐久の翻訳の無能感


340: ID:oD0U3tRt0
augment squadの訳が増強部隊なのは正しいんだろうか





342: ID:j3P7rzQ60
disruption→分裂 conjunction surv→結合耐久の無能感


343: ID:aEps8GYJp
仲裁も意味不明 あれは裁定とかそういうニュアンスだろ 

ガキンチョも誤訳に近い ちび助とかおチビさんとかなら違和感なかった


344: ID:O3NOOuhTa
クソガキにしますンボ


345: ID:7i4tUJ5L0
ぶっちゃけそこまで意味不明な翻訳でも無いし許せるわ
公式で日本語対応してくれるだけありがたい


350: ID:x+XQcHJ70
>>345
ほんまそれ
原語の時点で抽象的で意味不明だからよくまとめてる方だと思う


347: ID:UZaoea+la
翻訳担当がこのゲームを遊んでいないんだろう
プレイしてたら違和感に気付くはず


348: ID:1M8csPqEr
Regorのインテリなセリフをそれっぽく翻訳したのは頑張ってるとおもう


349: ID:UW/vUYEw0
Queensを両女帝と訳したのは好き


356: ID:r5SmJzLmr
サクリファイスを変に訳さずそのまま持ってきてくれたのは良かった


357: ID:T5dmneHc0
10年前の最初の日本語化の時はシュールだったな
けいれんとか暖かいコートとか、Google翻訳まんまかけて日本語化したみたいな


358: ID:B3/PR7mpr
corpus強打好き


360: ID:IfBYWRyT0
二番目の夢が意味わからん





362: ID:GPDEu+Dj0
どいつもこいつも会話が抽象的なんだよなこのゲーム
普通に訳すと訳分からない婉曲な会話にしかならねぇ


363: ID:j3P7rzQ60
誰も見てないだろうけどフラグメントのストーリーは未だにエキサイト翻訳レベル
一文ずつ翻訳かけて並べただけなのか、日本語のはずなのに何言ってるかわからない
せっかく格好いい情景の描写とか言い回しとかあるのに勿体ない…


369: ID:JNJ8Wij/0
>>363
世界観を感じられるコンテンツで翻訳ガバはどうにかしてほしいよな…


366: ID:chnBDvQ20
昔翻訳ボランティアやってたけどマジで原文テキストのみしかないからかなり苦労した
よくわからん固有名詞とか詩的で抽象的な表現のオンパレードなのに公式の監修みたいなものも一切なかった


367: ID:8lMK452m0
大まかなストーリーと世界観わかってる前提で翻訳するのとその辺全く知らずに翻訳するのとは全然話違ってくるわなぁ


370: ID:i377eEsE0
フロムゲーならともかく
こんな勘違い面白ジャパニーズ宇宙忍者アクションゲームにそんな重厚な世界観感じるか?


373: ID:qK3qEuPXp
Valkyr primeとか完全に公式が設定忘れてただろ


374: ID:jKhTPFFk0
まるでまともな設定があったみたいに言うじゃないか


375: ID:pZiR0kt70
nidusPもなんか変ダス


376: ID:lZ3a7S1C0
ヴァルにゃんとナイダスはプライム化できないと思ってたし
やったとしても全く別のフレームになると思って期待していた時期がありました...
なーんで設定ガン無視したんかなぁ...面倒だったんやろうけどそこは頑張って欲しかったなぁ...


377: ID:vbJn9Aqdd
主力商品なんだから設定矛盾しようが出さないわけねーわ


378: ID:SEgCF6Bwd
俺たちにできるのはデュビリの怪しい翻訳を探すことだけ


379: ID:ZZlX5DRa0
最近の機械翻訳はすごいし、まぁ多分大丈夫でしょ


380: ID:IyLxh4YO0
Titaniaも開発者出てくるけど復元実験の話なのかprime版開発当初の話なのか謎


381: ID:0zKVmIDM0
こんなゲーム考察するやつなんていないだろ


383: ID:ZgioFL+K0
>>381
いるんだなこれが


384: ID:FdMAqs0f0
>>381
ググればわかるだろうけど考察ガチ勢わりといるぞ


385: ID:W4ccY+Dbp
オロキン製(プライム)→テンノ製(劣化コピー)とテンノ製→プライム(アップグレード)の2種類があるみたいだな

Varziaとプライムリサージェンスが実装してからの設定だと思うが


386: ID:JcdHud+V0
てかサ終までにストーリー何かしら綺麗に納めることは出来るんじゃろうか


387: ID:wxmYXpIdd
サ終自体はしばらくあとでしょ
どっちにしろ話が終わるとは思えんけども


388: ID:/Lj3ytDL0
ashと責任とdarvoが手を繋いで草原を駆けていくハッピーend


392: ID:7ONR8aHra
ストーリーとか読むの割と好きだけど不評なんだな
説明不足だと思うことは多々あるけど別に話の流れとかは気にならないわ
何が気に食わないの?


402: ID:Anlwx4m80
俺が翻訳やってたころは日本語ができる韓国人も参加してたからニュアンスとか細かい文法がおかしい翻訳があったりする

明らかにおかしいのは締切後にDEのスタッフが間に合せでぶっ込んだ機械翻訳だと思う


405: ID:b4MzDrkv0
翻訳センス良いのは良いんだけど
酷い訳がちょっと混じるとめっちゃ記憶に刻まれてしまうッシュ


407: ID:f+WYZq4u0
ASHが知らないだけでそういう事例もあったかもしれないッシュけど誤訳によってターゲットとされてるものが存在しないとか別のヤツが本来のターゲットであるとかないだけ十分仕事してると思うッシュ


411: ID:/4klEy7o0
すぐ直されたけどクバリッチ実装時のムービーの翻訳はクッソ笑わせてもらったッシュ

引用元:https://fate.5ch.net/test/read.cgi/gamef/1678982208/

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

コメント

コメントする

目次